Alex | εν δε τω πορευεσθαι αυτους αυτος εισηλθεν εις κωμην τινα γυνη δε τις ονοματι μαρθα υπεδεξατο αυτον
|
ASV | Now as they went on their way, he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house.
|
BE | Now, while they were on their way, he came to a certain town; and a woman named Martha took him into her house.
|
Byz | εγενετο δε εν τω πορευεσθαι αυτους και αυτος εισηλθεν εις κωμην τινα γυνη δε τις ονοματι μαρθα υπεδεξατο αυτον εισ τον οικον αυτησ
|
Darby | And it came to pass as they went that *he* entered into a certain village; and a certain woman, Martha by name, received him into her house.
|
ELB05 | Es geschah aber, als sie ihres Weges zogen, daß er in ein Dorf kam; und ein gewisses Weib, mit Namen Martha, nahm ihn in ihr Haus auf.
|
LSG | Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison.
|
Pesh | ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܗܢܘܢ ܪܕܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܥܠ ܠܩܪܝܬܐ ܚܕܐ ܘܐܢܬܬܐ ܕܫܡܗ ܡܪܬܐ ܩܒܠܬܗ ܒܒܝܬܗ ܀
|
Sch | Als sie aber weiterreisten, kam er in ein Dorf; ein Weib aber namens Martha nahm ihn auf in ihr Haus.
|
Scriv | εγενετο δε εν τω πορευεσθαι αυτους και αυτος εισηλθεν εις κωμην τινα γυνη δε τις ονοματι μαρθα υπεδεξατο αυτον εισ τον οικον αυτησ
|
Web | Now it came to pass, as they were going, he entered into a certain village: and a certain woman, named Martha, received him into her house.
|
Weym | As they pursued their journey He came to a certain village, where a woman named Martha welcomed Him to her house.
|